外籍记者在柳州三江:小小茶叶托起百姓致富梦

来源: 中国日报网  |   发布日期: 2021-02-02 09:33   

历经数年的努力和奋斗,全国脱贫攻坚目标任务已经完成。《中国日报》外籍记者马修在中国边走边看,探寻脱贫背后的故事。

After years of struggle and effort, China has finally fulfilled its mission to eliminate absolute poverty. China Daily's foreign reporter Matt Bossons traveled across the country to discover the stories behind people's efforts to overcome poverty.

本期视频,马修来到位于中国南方的广西壮族自治区柳州市三江县,除了学习如何采茶,他还去探寻这些小小茶叶如何帮助当地百姓过上好日子。请点击视频,了解详情。

In this video, Matt travels to Sanjiang county, Liuzhou city of South China's Guangxi Zhuang autonomous region, where he learns not only how to pick tea, but also how these tiny green leaves help locals live a much better life. Check out the video to learn more.

布央仙人山茶园是个4A级景区,这对夫妇带我体验了一把采茶。

Buyang Xianren Mountain tea garden is a 4A scenic spot, and the couple took me there to try my hand at tea picking.

当地这个家庭经营着自己的茶叶品牌,并利用互联网来推广自己的产品。以前,村里的茶叶没有市场,因为没有游客可以销售。但是随着电商平台的发展,当地茶农现在能够与全国各地的买家联系。

This local family operates their own tea brand and have used the Internet to promote their products. Previously, there was no market for tea produced in Buyang and no tourists to sell to. But with the launch of e-commerce platforms, local tea producers are now able to connect with buyers across China.

布央村民现在可以通过在网上卖茶叶赚钱,也会得到政府补贴和景区门票收入分红。

While the villagers in Buyang are now able to make money through selling tea online, they are also able to receive government subsidies and a perception of the revenue generated by tourism entrance fees.

“旅游行业带给我们就业岗位,一个月有2000块左右(收入),自己采茶又有一两千,现在一个月有三四千左右(收入)。”

“The tourism industry brings us jobs with about 2,000 yuan of income per month. We earn another one or two thousand yuan from tea picking. Now, we can make three or four thousand yuan a month.”

除了这个茶叶品牌,他们还准备响应当地政府发展旅游业的号召,开办自己的民宿。

In addition to the tea brand, they are also preparing to launch their own homestay hotel in response to the government’s push to develop the area’s tourism industry.

布央仙人山孕育了一代又一代的茶农,见证了历史的变迁、人民生活的长足发展。

Buyang Xianren Mountain has seen generations of tea farmers and witnessed the historic changes and the rapid development of people’s lives.

此次广西之行,我还享用了百家宴,体验了农耕乐趣,与当地人相处,以及欣赏传统建筑。我也看到了广西壮族自治区的人民和政府结合自身资源发展旅游产业,来改变生活。

During my trip to Guangxi, I was able to enjoy a delicious dinner known as Bai Jia Yan. I was also able to try my hand at agricultural work, interact with the local people and view traditional architecture. I also witnessed how the people and government of Guangxi Zhuang autonomous region have combined their resources to develop the tourism industry to change their lives.

中国政府用几年的时间,使数千万人摆脱贫困。毫无疑问,这是一项艰巨任务。

The Chinese government has lifted tens of thousands of millions of people out of poverty in a very short period of time, and I have no doubt that this is a very difficult task.